關於語言韌性與平民情報存續之聲明
關於語言韌性與平民情報存續之聲明
在當前地緣政治結構性不穩定、且潛藏大國衝突風險的時代背景下,語言能力不應僅被視為文化修養或象徵性資本,而必須被理解為一種平民層級的情報基礎設施。語言韌性配置的目標,並非追求語言數量或覆蓋面的最大化,而是在審查、宣傳、制度失靈與敘事碎裂等高壓條件下,確保對獨立資訊來源的長期、穩定可及性。
因此,具韌性的語言配置是一種結構化設計,而非單純的累加式學習。其優先考量知識層面的冗餘性、文明視角的多樣性,以及跨時間尺度的可維持性。最低可行的配置架構包含四項功能性要素:一種全球介面語言、一種具文明規模的非西方語言、一種本地或國家層級的根基語言,以及一種不受單一霸權中心所支配的次要外部西方語言。
在此框架下,英語作為科學、物流與國際協調的核心媒介,發揮不可或缺的全球介面功能。中文則提供通往一套平行於西方論述之外的文明與戰略資訊體系,其內在邏輯並非西方思想的派生。日語在適用情境中,能於國內制度與社會結構層面提供高度解析度的情勢感知。法語之所以被選定為次要的外部西方語言,係基於其地緣政治分布的廣泛性、文獻與制度傳承的連續性、在外交體系中的中樞地位,以及在衝突條件下較低的資訊孤立風險。
在縮減模型中選擇法語而非俄語,反映的是一項經風險調整後的理性評估,而非對俄語深度或重要性的否定。相較之下,法語在知識冗餘、地理分散性,以及個人與法律層面的曝險程度上具有優勢;而俄語則通常僅在特定地區背景、專業需求,或語言配置規模進一步擴充的情境下,方能展現其最佳價值。
此一模型並非僵化的規範性處方,而是對一項普遍原則的典型化呈現:在全球高度不確定與壓力集中的時期,任何個體皆不應將情勢判斷建立於單一語言、單一陣營或單一敘事體系之上。語言韌性的核心功能,在於確保任何一個資訊領域的失效、封閉或扭曲,不會導致整體認知能力的孤立與崩解。
在不穩定的世界中,語言學習的根本目的在於理解能力的存續。當集中化情報體系、可被信賴的制度,以及共享敘事皆不再具備可預期性時,具韌性的語言配置即構成維持獨立判斷能力的最低必要結構。